These bilingual books (Irish and English) of classic and timeless children’s stories by Oscar Wilde will fascinate and enthral young and old readers while also encouraging an appreciation of the Irish language.
Tá cleas le dealramh ag gach Daid eile mórthimpeall na háite. Níl a fhios ag Snap ó thalamh an domhain cad a dhéanann a athair féin i rith an lae. Tá Snap buartha . . . A lovely story of Snap the little crocodile and his Dad.
Sceal eachtach ar an Drochshaol, agus ar thriur oga a sharaionn gach guais lena linn. The bestselling Under the Hawthorn Tree beautifully translated into Irish.
800 lch. Úrscéal fantaisíochta móréilimh, agus an chéad imleabhar sa tsraith eipiceach ‘A Song of Ice and Fire’ leis an úrscéalaí iomráiteach Meiriceánach George R. R. Martin — agus é aistrithe ag Oisín Ó Muirthile. Tá an tsraith aistrithe go hiliomad teangacha agus tá leagan scannánaithe ag HBO á chraoladh ar an teilifís go hidirnáisiúnta. I mBéarla, in 1996 a foilsíodh ar dtús é, faoin teideal A Game of Thrones. Seo chugainn an Geimhreadh!
Is fuath le cailleacha pa´isti´. Faigheann cailleacha boladh cacanna madra ar pha´isti´. Agus anois ta´ an Ard-Chailleach Mho´r ag ullmhu´ le deireadh a chur le gach uile pha´iste sa ti´r — an fe´idir stop a chur leis ana cailleacha? Insi´onn u´rsce´al Roald Dahl sce´al an bhuachalla seo agus a mhamo´ o´n Ioruaidh agus iad ag tabhairt aghaidh ar na cailleacha gra´nna!
Ta puifin beag cabhrach ina conai ar Sceilg Mhichil. Nuair a thagann si ar ubh ata ar strae, ta an puifin ar a dicheall an ubh a thabhairt abhaile go dtina nead fein. Ach leis an ngaoth ag seideadh agus an ubh ag sleamhnu sios an cnoc beidh cunamh ag teastail o ainmhithe Sceilg Mhichil chun an ubh a thabhairt abhaile slan!