Dr Victoria Stewart explores the life and work of Sean O'Casey, whose writing career spanned some of the most tumultuous times in Ireland's history, tracing the path which led him to an association with Dublin's Abbey Theatre in the early 1920s, and the turn his career took after he made the decision to leave Ireland for good.
Gearrinsint do dhéagóirí ar úrscéal cáiliúil Bram Stoker faoin vaimpír, an Cunta Dracula. Emmet B. Arrigan a scríobh. Is í a mháthair, Mary Arrigan, a rinne na léaráidí agus Gabriel Rosenstock a d’aistrigh go Gaeilge. An abridged and illustrated Irish language version of Dracula for teenagers.
Seán Ó Cuirrín’s translation of Bram Stoker’s Dracula into Irish, a book first published in 1933 (“Irish translation of Dracula funded by minister who slashed the old-age pension”, June 30th). An updated version of the same book, published by An Gúm in 1997. It is an enthralling translation, containing a very rich lexicon, marvellous turns of phrase and cora cainte, which are gradually being lost to the native language today.
A new edition of the famous translation by Seán Ó Cuirrín of Bram Stoker’s Dracula, based on the edition prepared by Maolmhaodhóg Ó Ruairc and published by An Gúm in 1997.
Drawn on three decades of experience of The Green Apron farm, Fruit on the Table shows the versatility of fruit for jams, pickles, sauces and full meals!
Newgrange is an archaeological site in Ireland. Every year around 250,000 people come to the see this Neolithic passage tomb. This book is designed for the general reader with an interest in Irish prehistory. It explains the results of decades of excavation and analysis.