These translations set out to be good English poetry first and foremost, and succeed well beyond other current versions. They have been made directly from Sappho’s Greek, by a poet with three collections to his credit, and are relatively close to the Greek. Each piece has a concise footnote that explains references and allusions, and suggests critical appreciation. A substantial Afterword says much more about Sappho’s themes, her art and style, and her historical setting.